sábado, 21 de marzo de 2009

Karla Guaquin - Chilwe Wapi



GUERREROS DE LA MADRE TIERRA


“Y a quedado a la espera en primera línea
de la voz clandestina que llame al avance
sin considerar ni una sola vez la duda
con el corazón limpio y latiendo.
Emilio Guaquín”



Con el abrir de los ojos
De la mañana
Viajaron las noticias,
El tiempo ensangrentado
Deja caer sus manos
Sobre
El mar de lágrimas
Reunidas en el espacio.

Del Gulumapu al Puelmapu
Danzan las golondrinas
Y alumbran con sus antorchas
La llegada
De un nuevo weichafe
Alex Lemun… MARRICHIWEO!!
Matías Catrileo ...MARRICHIWEO!!
Y el winka

Se esconde bajo las normas del poder
Mil veces vendido
Y mil veces comprado
En el ciclo
Que se repite
En el mismo año
En el mismo mes
En el mismo día




ÑUKE MAPU PUKE WEYCHAFE
(Guerreros de la madre tierra)

“Fey nga üngümkülewepuy zoy wechúlechi wifmew kaynga
Tüfichi llum züngun ngütrümfemle llenga ta amúlerpual
Tüshpu püchü ngünézuamkülewümenon wüme
Lífkülen ta piwke trefkütrefkümekelu llenga.
Emilio Guaquín”

Lelítripafemlu nga
Puliwen
Welúchürayey ta werkün züngu,
Mollfükalewechi antü
Ütrümnarümyey ñi puke kuwü
Ta wente
Lafkénkülewechi küllémew
Ta wellíngmapu mew ngülkülewepulu.
Ta ngülúmapu püle ka puelmapu pülekünuwmeki nga
Pürúkawküyawchi pu pillmayken
Fey pelótufingün tañi küzémew engün
Ta tüfi we puwkülechi weychafe
Alex Lemus… Tüfa ta mülen!!
Matías Catrileo… Tüfa ta mülen!!
Wingka kay
Ellkáwküli kizu engün ñi funáweya züngu mew
Warángkakechi wülkawlu
Ka warángkakechi ngillákangelu
Tüfichi ka tuwmechi
Trüngkay mew
Ka tüfichi tripantümu ka müten
Ka tüfichi küyen mew
Ka tüfichi antümu llenga
Furíngüneñman nga arófi ñi puke trekan engün.
(Traduccion mapuchezungun-Victor Cifuentes-Artista Mapuche )