WÜÑELFE.
Kiñe ragipun mew
wentekawellgenutuan
Kimlu kimay pu kimnulu
müpürupay
Choñchoñ kurrü pun mew, piaygün.
Femgechi ta ñi alütun getual
ka
chiwaykiautual tañi küme günel auka kullin.
Wichal
kulliñ.
Üyechi mawizantumew Kulchugun mapu mew ñi perpufiel.
“Chew rume
amuafuy
Piwkentukuyawkey
ga ñi küme kürpüntuku rakizuam”,
pilu kay pu wünen
fey chi zugu mew
elgen ñi miawal wente wigkul.
“Chew rume
amuafun wüneluyagkatuy wüñelfe” pigeken.
Ragi Mapu puwkey
ga ñi küme willi mütrüm Chaw
Chem rume
müleputuafuymi.
Feichi zugu mew
ñuke, pellkentukuwlayay ta mi küme püllu.
Ñuke ta piwke feymu piukentukuniekeyu,
piaeyu pieyu may.
¡Ya may pu kimlu!
Fainu mew
neyengetuan
Fentren chi
mañum apuem.
Feichi zugu mew
may
Kiñe fütra
pewkayen.
WÜÑELFE/
LUCERO.
En una mitad de
la noche seré jinete nuevamente
Quienes saben
sabrán,
mas los
ignorantes dirán
que es el
Choñ-choñ que pasa volando en la noche negra.
Así es como he
de hacerme distante otra vez
Y he brillar
sobre mi fiel corcel.
Mi animal
totémico.
Ese que encontré
en la montaña sobre el Kulchug Mapu.
“Donde quiera
que va
lleva consigo su
secreto pensamiento bien atesorado”,
Dijeron los
ancianos,
Por eso es que
fui elegido para viajar sobre los cerros.
“Donde quiera
que voy, siempre ha de ir primero Wüñelfe”, me dicen.
Mi buen grito
del Sur alcanza la mitad de la Mapu, Padre.
Donde sea que estuvieses.
Por eso Madre,
que tu buen espíritu no tema.
La madre es el
corazón, por eso te llevo en el mío,
he de decirle,
he dicho entonces.
¡Ya may los que
saben!
En una llovizna
me volveré energía.
Mis agradecimientos
son infinitos para todas/os.
Por eso les
extiendo un enorme
pewkayael.